北京一公园西门被译“Simon” 园林局:尽速管造改良

发布时间:2024-09-11 14:23:32    浏览:

[返回]

  半岛娱乐有网友反应,元多数门垣遗址公园内道标翻译有误。北京晨报记者走访创造,园内一名为“银波得月”的景点几处翻译各不相通,公园西门更是直接被译为“Simon”(如图)。对此,海淀区园林局称,将转交合联部分尽疾照料。

  “去公园溜达看了一眼指示牌,看这个翻译真是绝了!”有网友爆料说,去海淀区元多数门垣遗址公园时创造指示牌上对住址的翻译有题目,将西门翻译为“Simon”,引人失笑。

  昨日上午,北京晨报记者来到该公园,看到公园内绿草如茵,鲜花怒放,有不少白叟和孩子正在此嬉戏。因公园正在元多数土城遗址上筑造起来,有铁骑雄风、蓟草芬菲园林、银波得月、紫薇入画等多个古韵韵味的景点。

  但详细一看,多个道牌上对“银波得月”这一景点的翻译各不相通。正在公园简介的导览图上,这一景点被翻译为“Moons Reflection in the Silver Wave”,而公园西南侧的一处道牌,统一景点被翻译为“Moon in the Silver Wave”。公园西北侧的一处道牌,这一景点翻译又多了一个问号,形成了“Moon? in the Silver Wave”。

  除了这一景点的花式翻译,公园内道牌上关于西门的翻译也让人啼笑皆非。记者正在园内看到,东门被译为“The East Gate”,这并没有什么题目,但园内一齐的西门均被翻译为“Simon”,西门摇身一形成了一个叫“西蒙”的男人。

  相近一位熬炼的年青女子显露,她平素没留心到这么细节的题目,但看到“Simon”这一翻译时照样感触哭笑不得。“这真的有点见笑于人,表国人倘若真找西门,猜度要蒙圈了吧园林。”另一位带着孩子遛弯的白叟也说,欲望公园可能尽疾校正,省得误导公共。

  随后,记者拨通海淀区园林绿化局电话,向事务职员反应此事。对方纪录合联新闻后,显露或因程度题目,道牌翻译映现如斯舛错,将尽疾转交合联部分照料。昨日下昼,海淀区园林绿化局事务职员再次来电向记者咨询全体细节,显露明了住址后将尽疾前去向理、校正。

  本年1月至8月,天下铁道完工固定资产投资4775亿元 同比延长10.5%

  2024数博会展商巡礼|中海表运:等待数博会不绝引颈探究数据科技新另日

  上新园林!“太原—三亚—新加坡”航路个站点映现超警 广西强化剖判研判做好江河洪水防御事务

  本年1月至8月,天下铁道完工固定资产投资4775亿元 同比延长10.5%

  习正在天下教训大会上夸大 紧紧环绕树德树人基本职分 朝着筑成教训强国政策对象结实迈进

  合于践诺渐进式延迟法定退歇年岁的决议草案的议案提请天下人大常委集合会审议

  习正在天下教训大会上宣布紧张谈话 代表党中间向天下广漠先生和教训事务家致以节日恭喜和诚挚问候

  独家视频丨习正在天下教训大会上宣布紧张谈话 代表党中间向天下广漠先生和教训事务家致以节日恭喜和诚挚问候北京一公园西门被译“Simon” 园林局:尽速管造改良

搜索